martes, 7 de noviembre de 2017

Mirishira Romeo & Cinderella 【Otouto no Ane ft. Doriko】


Esta versión fanmade de Romeo y Cinderella, que usa el instrumental original pero una melodía para la voz totalmente distinta, cuenta la historia de esa Julieta que el propio título de la canción original deja fuera de juego. Julieta, una amiga de la infancia de Romeo termina enamorándose profundamente de él, pero queda en un segundo plano al aparecer en la historia Cinderella, quien cautivará para siempre el corazón de Romeo.
Si la canción original se titula Romeo y Cinderella y no Romeo y Julieta, es porque Cinderella consiguió su final feliz y Julieta sólo halló la tragedia.

Canción subtitulada (al inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Alguna vez los sentimientos que tengo por ti
se esfumarán dejando para mí sólo la ilusión.

Espérame, Romeo, Romeo, Romeo
Espérame, Romeo, Romeo, Romeo
Espérame, Romeo, Romeo, Romeo
Espérame, Romeo, Romeo, Romeo

Tardé tanto en notarlo
que tú estabas siempre a mi lado
no había nada que no hiciera contigo
tan fuerte era nuestra amistad [fuerte'ra]

Y sonriendo, hasta llorando
sentimos lo que siente el otro.
Es como existir tan conectados
que nuestro corazón uno solo se tornó.

Pero el destino es odioso,
es cruel y rencoroso
y nos quiso separar
con la aparición de un personaje nuevo en la actuación.

Es tan bonita, y tan linda,
siempre es protegida,
encarna la perfección.
Mira que ya llegó, con Cenicienta se abre el telón.

Y los amantes se conocen y nunca jamás
vi a nadie enamorarse en tanta brevedad
quedo en soledad sin parar de llorar
Julieta en su fatalidad.
¿Pero recuerdas que de niños dijimos tú y yo
la promesa que aún hoy mueve mi corazón?
"Sólo si eres tú, sólo si soy yo"
No dejaré que se baje aún nuestro telón
Los días de la infancia que hemos compartido
poco a poco se tornan en gris.

Eres mi Romeo, Romeo, Romeo
Eres mi Romeo, Romeo, Romeo
Eres mi Romeo, Romeo, Romeo
Eres mi Romeo, Romeo, Romeo

"De veras me hace tan feliz
ver que encontraste al fin el verdadero amor"
Te felicito con mentiras y sonrisas que ocultan la verdad

Ella recoge ese cachorro
que tu salvaste para ella
Formando una visión que es tan tierna
que no deja espacio para alguien como yo

Ella es coqueta y tan guapa,
es tan aprovechada
usando así su gran beldad
Y no lo puedes ver, es retorcida, un asco de mujer.

Y aquí estoy tan callada
de celos derrotada
no tengo el valor ni de confesar mi amor
Yo sí que soy realmente un asco de mujer.

Y estos celos y la envidia y mi gran amor,
se han juntado poco a poco en triste amargor.
Y al tiempo pedí que volviese atrás
donde aún no te perdí.
Pero ellos dos ahora se aman sin ver nada más
y yo soy la espectadora de su gran amor.
Y no lo puedo ver, no lo quiero entender
que ella es la Julieta que yo jamás seré.
Yo te amé primero
Compartí recuerdos
Pero eso ahora da igual.

Tus ojos no pueden ver ni un recuerdo
de la chica que yo soy por ti hoy.
"Siempre fuiste la mejor amiga que tendré"
me dices mientras me sonríes
¡Esas no son las palabras que quise escuchar!

Y los amantes se conocen y nunca jamás
vi a nadie enamorarse en tanta brevedad
quedo en soledad sin parar de llorar
Julieta en su fatalidad
¿Pero recuerdas que de niños dijimos tú y yo
la promesa que aún hoy mueve mi corazón?
"Sólo si eres tú, sólo si soy yo"
No ha de bajar este telón.

Pero ellos dos ahora se aman sin ver nada más
y yo soy la espectadora de su gran amor.
Y no lo puedo ver, no lo quiero entender
que ella es la Julieta que yo jamás seré.
Con esto se termina
llega la tragedia
Debo decir adiós, Romeo

Te digo adiós Romeo, Romeo, Romeo
Te digo adiós Romeo, Romeo, Romeo
Te digo adiós Romeo, Romeo, Romeo
Te digo adiós Romeo, Romeo



[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

jueves, 12 de octubre de 2017

Sand Planet 【Hatsune Miku ft. HACHI】

Resultado de imagen de sand planet

Cantemos y bailemos ¡feliz cumpleaños!
Esta canción la escribió Hachi para celebrar el cumpleaños de Miku y está repleta de referencias a otras canciones, ¡llenísima! En el enlace que os pongo de la canción subtitulada están todas ellas en la descripción del vídeo, echadle un ojo.

Canción subtitulada
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Van los rayos resonando lado a lado
pronto el pozo ha de ser abandonado
no hay hierba que crezca en esta arena
es un planeta fugaz

Y siendo así, sólo seremos desgastados
no hay destino, sólo vamos a estrellarnos
las señales avisan que no entres
es un planeta fugaz

pero caminarás
y también rezarás
por llegar a encontrar un final
Y si sigues aquí
si aún puedes vivir
ven, entonces responde por mí...

¡Hey! De nuevo sun goes down [san gous daun]
cuando todo se reestablezca bye, bye, bye [bai bai bai]
si siguen surgiendo ideas en ti,
pues camina que no
te vas a arrepentir [a'rrepentir]

¡Hey! Divididos, thunderstorm [zanderstorm]
resonando los truenos en el bye, bye, bye [bai bai bai]
Sólo un poco más sigamos siendo amigos esta vez

Cuando lo pienso, hoy es nuestro happy birthday [japi berzdei]
hagamos cosas sin pensar en qué nos piden
Y conmovidos, cantaremos canciones
frente a nuestro pastel

Saludemos a las tumbas de las masas
Un melt shock fue aquello que la vida nos daba
pero ese pozo pronto será secado
nos hemos de marchar

escucha ahora, ¿tú y yo haremos un rendez-vous? [/r/endevú]
me pregunté que pensarás hoy de ese pasado
ahora pah-pa-pah aparece y brilla, my hero [mai jiro]
a los que nos perdimos, ven y sálvanos, por favor

Más lejos llegaremos
hip hip hurra y ready, set, go
en el dance hall, mozaik rol [dans jol, mosaic rol]
fue lo poco que quedó
ven, dispara y bang ba-bang bang
chicos, chicas, un paso más
novedoso y revolucionario,
pero ahora recuerdos son.

Entre rabia y pesar
ira y fascinación
rezarás por llegar al final
Si pretendes luchar,
si no te rendirás
sé muy bien que me responderás

¡Hey! Pues claro que boys don't cry [bois dont crai]
hasta que nos reconciliemos bye, bye, bye [bai bai bai]
di tú si recordaste hoy
las canciones que ayer
a ti te hacían llorar.

¡Hey! Cruza el cielo un laser beam [léiser bim]
queriendo ir más lejos, dices bye, bye, bye [bai bai bai]
Ven y guíanos, todos juntos to the castle in the sky

Y canta y baila, el happy birthday [japi berzdei]
plantemos manzanos en este desierto
date la vuelta y dime bye bye [bai bai]
después serás libre de hacer lo que quieras

Y canta y baila, el happy birthday [japi berzdei]
plantemos manzanos en este desierto
date la vuelta y dime bye bye [bai bai]
después serás libre de hacer lo que quieras

¡Hey! De nuevo sun goes down [san gous daun]
cuando todo se reestablezca bye, bye, bye [bai bai bai]
si siguen surgiendo ideas en ti,
pues camina que no
te vas a arrepentir [a'rrepentir]

¡Hey! Divididos, thunderstorm [zanderstorm]
resonando los truenos en el bye, bye, bye [bai bai bai]
Sólo un poco más sigamos siendo amigos esta vez

A seguir, aun con viento en contra, avanzamos en el planeta fugaz.


[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

sábado, 30 de septiembre de 2017

I want to be a good person -Yasashii Hito ni Naritai-【Kagamine Rin ft. Neru】

Resultado de imagen de yuu neru

¡Volvemos con Neru!
Yuu es el nombre de la protagonista de esta canción, y de esas personas que no paran de ver lo podrido y triste que es el mundo. Sin embargo, empieza a darse cuenta de que esa fealdad no es sólo de gente ajena a ella, sino que ella está tan podrida como el resto, que todos somos cómplices. Pero darse cuenta de su propia fealdad es el primer paso para intentar cambiarla porque, quiere ser una buena persona.
Esta canción es una de esas canciones en las que no puedes evitar sentirte identificado cuando has visto cosas así a tu alrededor, y Neru, como siempre, consigue plasmarlo de una manera magistral.

Una pequeña nota: El Már de Árboles que se menciona en la canción no es otro que Aokigahara, el famoso bosque de los suicidos en Japón.

Canción subtitulada
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Para mostrar su brazo desabrocha el botón
y enseña la herida lineal
A ese que alardea de su dolor
le comencé a despreciar.
                   
Seguía convencida sin querer escuchar
"Grave no es, si lo quiere mostrar."
No supe qué hacer cuando me enteré
de que se suicidó ayer. 

La longitud del flequillo de ese chico [d'ese]
mostró su poca esperanza al destino.
Su sueño frágil ahora se está cayendo [s'está]
y yo me aparto para no pisarlo más.

La polución, más la pena capital,
la lluvia y también comportamiento asocial.
Odio a ese chaval, que se ríe al pasar
con su funda de guitarra, camino al hogar.
Reestructurar, sufrir agresión y maldad,
el robo, el terrorismo, trastorno mental.
Si sonríes así, cuando me ves sufrir, ¿es compasión...?
¿o acaso es burla?

Mi padre siempre bebe cuando llega al hogar, 
si es que hogar lo puedo llamar
A ratos me pregunto si está mal desear
que no vuelva nunca más.

La longitud de la falda de esa chica [d'esa]
mostró la calidez que guarda en su cuerpo.
Verás que un día todos nos mataremos
De tanto estar al móvil en cualquier lugar.
De tanto estar centrados en el celular. [Versión para LatAm]

Tarjetas VIP, también calentamiento global,
y vídeos para adultos, presión laboral.
Y al cielo miré, y mis ojos cerré,
porque ésta es la otra cara de la soledad.
Juegos de azar, dolor, violencia familiar,
tabaco, y aprovechados de los demás.
Por favor ven aquí, ponle un nombre por mí, pues ya no sé
qué es lo que siento.

La longitud de la indiferencia del chico
es por vivir la terquedad de sus padres.
La gente bebe de su Coca-Cola
sin plantearse si la quieren de verdad.

Ahora los graffitis que en el baño vi,
reggae master, armas, hoteles de amor.
Cuánto tiempo da igual,
pasen años o más,
si acumulas la basura inútil será.
Juegos online, y el Mar de Árboles de Japón,
los clubs de cabaret, la intimidación.
No puedo soportar lo que pesa este amor, que ya lo ves,
que se derrumba.

Pues somos cómplices
de la situación.

Lo intenté, mas ya no la puedo creer,
a esa voz que derriba toda mi humana fealdad.
La culpa que mostró mi llanto hoy
no se detiene.

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

domingo, 17 de septiembre de 2017

Terminating the World 【Kagamine Rin ft. Neru】

Resultado de imagen de terminating the world

Acaba de publicarse la nuevísima canción de Neru (A Disease called Love) pero ya de ya, y mientras espero a que salgan los subs para hacerle la adaptación, pues os traigo otra canción de Neru que ya tiene un tiempecillo y se merecía una letra.

Terminating the World trata de... dolor. En fin, es una canción de Neru ¿de qué iba a ir si no?
Vale, está bien, ¿pero dolor por qué? Hay otras teorías, pero en mi adaptación me lo he tomado como alguien preso de su propia apatía y depresión, consciente de que debería hacer algo por cambiar eso pero incapaz de llevarlo a cabo.

Canción subtitulada (al inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

El tren que lleva al porvenir estaba esperando yo
mas pasó, y no pude ni subirme a un triste vagón

Dejé mis sueños en un casillero en la estación
pero ya no hay ni una moneda para ellos

「¿Que sientes frustración? ¡Pues prueba otra vez!」
¡Que ya lo sé, ya lo sé bien y
sé que no puedo hacer más!

No puedo perdonar que no hago nada para intentar cambiar,
mas luego sé que cogeré aquél martillo de apatía
y así terminaré aplastando la voz
que me grita que haga algo en mi vida...
¡Pues con el mundo yo acabaré!

El monstruo que es Tokyo ha conseguido una presa más
y oí que le ha hecho confundirse y sentirse mal

Ya ves que esa sonrisa suya colmada de calidez
se tornó la triste presa de su deseo.

「¡Ya lo hiciste una vez, puedes probar otra vez!」
¡Pues cállate, tú cállate! ¿No ves?
¡Sé que no puedo hacer más!

Me vuelvo a recordar que no hago nada para intentar cambiar.
Maldeciré al talento, aunque no sepa muy bien qué es eso.
Quizá no quede nada por lo que luchar,
quizá sí, pero no valga la pena...
¡Y con el mundo yo acabaré!

Todo lo eliminé, no queda nada más,
resuena sólo mi plena soledad.
Por favor, esta adolescencia mía, ¿no me podrías llegar a perdonar?

Siempre me repetí que no conseguiría nada jamás
Pero ahora sé, que simplemente es culpa mía y sólo mía.
Y si ahora sigo estando en soledad
da igual, ya tendré tiempo de amarme
ya tendré tiempo para disfrutarlo
¡Pues con el mundo yo acabaré!


[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

Little Parade 【Hatsune Miku ft. K-Dash】

Resultado de imagen de little parade miku hatsune
Otra de esas canciones de vocaloid donde la música te hace pensar que
será una canción feliz y la letra te dice todo lo contrario.
Esta adaptación ha sido una petición de Molιτα, ¡gracias por usar mi correo!
Lo cierto es que no conocía esta canción y ha sido a través de la petición que ha llegado a mis oídos, y me ha gustado muchísimo. A pesar de que suelo tardar mucho en crear adaptaciones de canciones nuevas para mí porque tengo que hacerme al ritmo, esta canción tan pegadiza me capturó de inmediato y el trabajo fue relativamente rápido (una suerte).
Por otra parte: es una adaptación que llega aquí recién salida del horno. Quizá le haga mejoras en un futuro aunque, por lo pronto, estoy muy contenta con el resultado.
Sin más dilación os dejo con la canción y la adaptación.

Canción subtitulada (al inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Dejaré de respirar
¿Por qué seguir si dolerá?

Este mundo sin color y este dolor colorido
no consiguen reflejarse dentro de tu corazón.
Yo he nacido en este sitio que me prohíbe mis sonidos,
que recuerda que debajo hay soledad.

Pero tu perfil me hace tan feliz
pero ya no sé por qué
está haciendo que sufra por ti.

Sólo hay vacío en las palabras que recibo
Hasta mi corazón se cae y no encuentro el sitio.
Estoy perdida en este sueño, mirando por la ventana
recordando esas palabras...

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
Estoy aquí, y seguiré aquí.
Aunque sé que sin mí estarían mejor.

[♪]

No podré oír tu voz
¿qué haré sin ti, si dolerá?

Y yo ahora vivo sola rodeada de memorias
rodeada de este ruido, del que no puedo salir [de'ste]
Recuerdo bien que te amaba
y también que te he perdido
y esa corta noche donde fui feliz

Y lo olvidaré
que estuviste aquí [que'stuviste]
que yo estuve aquí
Y yo sólo quisiera muy fuerte gritar

Y ahora estoy cayendo desde este cielo interminable
Sin siquiera ver el suelo, no hay sitio en donde salvarme
así que estoy pensando en cada llanto derramado
y lo borro de mis sueños.

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
De respirar, dejando de respirar.
Me hundiré en esta triste quietud.

[♪]

Sólo hay vacío en las palabras que recibo
Hasta mi corazón se cae y no encuentro el sitio.
Estoy perdida en este sueño, mirando por la ventana
recordando esas palabras...

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
Estoy aquí, y seguiré aquí.
Aunque sé que sin mí estarían mejor.

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

sábado, 1 de julio de 2017

Mind Brand 【Hatsune Miku ft. Maretu】


Resultado de imagen de mindbrand

Joder. Creo que nunca había hecho una adaptación con tanto insulto y tanto odio. ¿Y no es maravilloso? Es algo que adoro entre los compositores de Vocaloid, los autores se dan rienda suelta y no se quedan estancados en los pocos temas que suelen verse en las canciones populares.

Bueno, hablando ya de este temazo de Maretu, nos cuenta la visión de la vida de una joven que, mientras critica a la gente a su alrededor, vive en sus propias carnes una relación de cortar y reconciliarse en bucle que la hace sentirse estúpida. Esa preciosa hipocresía, esa paja en el ojo ajeno, ¿eh?

Canción subtitulada
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Welcome to the mindfuck! 
Yeah! 

Oye perdona, niña imbécil que va caminando por ahí
Vistes enseñando cuerpo, un poco guarra ¿no es así?
Y ahora finges inocencia creyendo que te hace guay
¿Inocente? Vete a ver si alguien te cree.

Y ahora el otro tío idiota ¿tú de qué cojones crees que vas?
Engañando a niñas para así podértelas follar
Tu meñique les promete que tendrán felicidad
¿Les mentiste? Que te jodan por detrás.

"¿Y si nos escondemos y ocultamos nuestra relación...?" [El "y" inicia antes]
Mientras huyes ríes, satisfecho de ser tan cabrón.
Con engaños y mentiras, piensas que es la solución
El infierno os espera al final por vuestra actuación...
Yo os arrastraré.

Ah, se desprendió
se desgarró
eso que fue mi regocijo
Mientras el héroe de la tragedia llorará.
Primero amor,
después el dolor,
y al final, nos separamos.
Cuánto daría por la opción de olvidar... [Más lento que en la original]

Welcome to the mindfuck!

Y ya la piel está rasgada y no cabe ni una herida más
Dime, cielo, ¿ya estás pensando en volverte a cortar?
Veo que no aprendes y veo que tampoco aprenderás
¡Sigue siendo victimista y pesimista un poco más!

¿No vamos muy pronto? "¡hay que alcanzar a los demás!"
¿No es una idiotez? "¡Tú sigue y no cuestiones nada más!"
¿No está muy oscuro? "¡Calla, sólo debes avanzar!"
Al final tan sólo buscan encontrar su felicidad.
Se han de preparar.

Ah, se recubrió
se destrozó
se destruyó mi regocijo
Y la heroína de esta tragedia llorará.
mi vida te di,  ["mi vida" inicia antes, como en el siguiente verso]
yo te conocí,
me has dado tú tantos recuerdos...
Cuánto daría por la opción de olvidar...  [Más lento que en la original]

Y si finjo, sé que eso lo podrás notar [qu'eso]
Y si sufro, sé que eso nada cambiará [qu'eso]
Vas abriendo heridas que intenté cerrar
"¡Es odioso, no quiero sentir más dolor...!"

No estuvo mal,
me divertí,
me recordó los viejos tiempos.
Cuando lo pienso me hace ver mi estupidez.
Vienes a mí,
me das calor,
y luego vas y me sonríes...
¡Yo sólo quiero... No recordar nada más!

Ah, ¡ah!

Welcome to the mindfuck!
Welcome to the mindfuck!
Mindfuck!
Welcome to the mindfuck!
Welcome to the mindfuck!
The mindfuck!

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

lunes, 2 de enero de 2017

Leave it to Yotsuya-san 【Miku Hatsune ft. Eight】

La protagonista llevando flores a su perro muerto, mirando de reojo a Yotsuya-san.
Nadie sabe muy bien de qué va esta canción, así que la gracia es mirar el vídeo una y otra y otra vez e intentar sacar un significado.
Lo que yo he podido sacar es que hay tres chicas, la protagonista (de pelo corto con dos horquillas y uniforme escolar), su mejor y única amiga (pelo largo y uniforme escolar), y Yotsuya-san (pelo largo con puntas redondeadas, falda y jersey largos, zapatillas de casa y cara de perturbada). Por alguna razón, la "amiga" (porque menuda amiga) de la prota la traiciona y se la entrega a Yotsuya-san, para que ésta la torture y la termine matando. No sabemos por qué tanto odio ni por parte de quién, si es la amiga quien quiere ver sufrir a la prota por algo y se lo deja a Yotsuya-san (como dice el título de la canción), o es Yotsuya-san la que convence a la amiga para que traicione a la protagonista y se la lleve a una encerrona.

Una pequeña nota: Cuando habla de que el aire la estrangula, es una metáfora de la hiperventilación por el ataque de ansiedad o pánico que sufre.

Canción subtitulada (en inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Ah, fuertes remolinos en la ciudad
bajo el cielo azul que de mí se reirá.
Pues, en la apática mañana,
aquella inútil a la que amaba
está muerta.

Odiar, odiar, odiar.
No puedo respirar.
La brisa me aplasta sin piedad
pues al girar la esquina me invadió una mala impresión.
Dolor, dolor, dolor.
No puedo respirar,
el aire me estrangula sin piedad.
"En la crueldad de este juego yo te lo dejo a ti."

Ah, nos miramos bajo este cielo gris
que pareciera que quiere echarse a llorar.
Yo ya no puedo escapar si estoy
atrapada aquí, metida
en un saco sucio.

"Ya verás que yo un día volveré,
vendré y te quitaré la dignidad"
riendo estás, tocaste donde no debiste tocar.

Helar, helar, helar.
Temblando de ansiedad.
La lluvia me golpea sin piedad
y resonó, tu risa en mi cabeza no me deja en paz.
Dolor, dolor, dolor.
No puedo respirar,
el aire me estrangula sin piedad.
"Y la crueldad yo se la dejo a Yotsuya-san."

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]