sábado, 30 de septiembre de 2017

I want to be a good person -Yasashii Hito ni Naritai-【Kagamine Rin ft. Neru】

Resultado de imagen de yuu neru

¡Volvemos con Neru!
Yuu es el nombre de la protagonista de esta canción, y de esas personas que no paran de ver lo podrido y triste que es el mundo. Sin embargo, empieza a darse cuenta de que esa fealdad no es sólo de gente ajena a ella, sino que ella está tan podrida como el resto, que todos somos cómplices. Pero darse cuenta de su propia fealdad es el primer paso para intentar cambiarla porque, quiere ser una buena persona.
Esta canción es una de esas canciones en las que no puedes evitar sentirte identificado cuando has visto cosas así a tu alrededor, y Neru, como siempre, consigue plasmarlo de una manera magistral.

Una pequeña nota: El Már de Árboles que se menciona en la canción no es otro que Aokigahara, el famoso bosque de los suicidos en Japón.

Canción subtitulada
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Para mostrar su brazo desabrocha el botón
y enseña la herida lineal
A ese que alardea de su dolor
le comencé a despreciar.
                   
Seguía convencida sin querer escuchar
"Grave no es, si lo quiere mostrar."
No supe qué hacer cuando me enteré
de que se suicidó ayer. 

La longitud del flequillo de ese chico [d'ese]
mostró su poca esperanza al destino.
Su sueño frágil ahora se está cayendo [s'está]
y yo me aparto para no pisarlo más.

La polución, más la pena capital,
la lluvia y también comportamiento asocial.
Odio a ese chaval, que se ríe al pasar
con su funda de guitarra, camino al hogar.
Reestructurar, sufrir agresión y maldad,
el robo, el terrorismo, trastorno mental.
Si sonríes así, cuando me ves sufrir, ¿es compasión...?
¿o acaso es burla?

Mi padre siempre bebe cuando llega al hogar, 
si es que hogar lo puedo llamar
A ratos me pregunto si está mal desear
que no vuelva nunca más.

La longitud de la falda de esa chica [d'esa]
mostró la calidez que guarda en su cuerpo.
Verás que un día todos nos mataremos
De tanto estar al móvil en cualquier lugar.
De tanto estar centrados en el celular. [Versión para LatAm]

Tarjetas VIP, también calentamiento global,
y vídeos para adultos, presión laboral.
Y al cielo miré, y mis ojos cerré,
porque ésta es la otra cara de la soledad.
Juegos de azar, dolor, violencia familiar,
tabaco, y aprovechados de los demás.
Por favor ven aquí, ponle un nombre por mí, pues ya no sé
qué es lo que siento.

La longitud de la indiferencia del chico
es por vivir la terquedad de sus padres.
La gente bebe de su Coca-Cola
sin plantearse si la quieren de verdad.

Ahora los graffitis que en el baño vi,
reggae master, armas, hoteles de amor.
Cuánto tiempo da igual,
pasen años o más,
si acumulas la basura inútil será.
Juegos online, y el Mar de Árboles de Japón,
los clubs de cabaret, la intimidación.
No puedo soportar lo que pesa este amor, que ya lo ves,
que se derrumba.

Pues somos cómplices
de la situación.

Lo intenté, mas ya no la puedo creer,
a esa voz que derriba toda mi humana fealdad.
La culpa que mostró mi llanto hoy
no se detiene.

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

domingo, 17 de septiembre de 2017

Terminating the World 【Kagamine Rin ft. Neru】

Resultado de imagen de terminating the world

Acaba de publicarse la nuevísima canción de Neru (A Disease called Love) pero ya de ya, y mientras espero a que salgan los subs para hacerle la adaptación, pues os traigo otra canción de Neru que ya tiene un tiempecillo y se merecía una letra.

Terminating the World trata de... dolor. En fin, es una canción de Neru ¿de qué iba a ir si no?
Vale, está bien, ¿pero dolor por qué? Hay otras teorías, pero en mi adaptación me lo he tomado como alguien preso de su propia apatía y depresión, consciente de que debería hacer algo por cambiar eso pero incapaz de llevarlo a cabo.

Canción subtitulada (al inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

El tren que lleva al porvenir estaba esperando yo
mas pasó, y no pude ni subirme a un triste vagón

Dejé mis sueños en un casillero en la estación
pero ya no hay ni una moneda para ellos

「¿Que sientes frustración? ¡Pues prueba otra vez!」
¡Que ya lo sé, ya lo sé bien y
sé que no puedo hacer más!

No puedo perdonar que no hago nada para intentar cambiar,
mas luego sé que cogeré aquél martillo de apatía
y así terminaré aplastando la voz
que me grita que haga algo en mi vida...
¡Pues con el mundo yo acabaré!

El monstruo que es Tokyo ha conseguido una presa más
y oí que le ha hecho confundirse y sentirse mal

Ya ves que esa sonrisa suya colmada de calidez
se tornó la triste presa de su deseo.

「¡Ya lo hiciste una vez, puedes probar otra vez!」
¡Pues cállate, tú cállate! ¿No ves?
¡Sé que no puedo hacer más!

Me vuelvo a recordar que no hago nada para intentar cambiar.
Maldeciré al talento, aunque no sepa muy bien qué es eso.
Quizá no quede nada por lo que luchar,
quizá sí, pero no valga la pena...
¡Y con el mundo yo acabaré!

Todo lo eliminé, no queda nada más,
resuena sólo mi plena soledad.
Por favor, esta adolescencia mía, ¿no me podrías llegar a perdonar?

Siempre me repetí que no conseguiría nada jamás
Pero ahora sé, que simplemente es culpa mía y sólo mía.
Y si ahora sigo estando en soledad
da igual, ya tendré tiempo de amarme
ya tendré tiempo para disfrutarlo
¡Pues con el mundo yo acabaré!


[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]

Little Parade 【Hatsune Miku ft. K-Dash】

Resultado de imagen de little parade miku hatsune
Otra de esas canciones de vocaloid donde la música te hace pensar que
será una canción feliz y la letra te dice todo lo contrario.
Esta adaptación ha sido una petición de Molιτα, ¡gracias por usar mi correo!
Lo cierto es que no conocía esta canción y ha sido a través de la petición que ha llegado a mis oídos, y me ha gustado muchísimo. A pesar de que suelo tardar mucho en crear adaptaciones de canciones nuevas para mí porque tengo que hacerme al ritmo, esta canción tan pegadiza me capturó de inmediato y el trabajo fue relativamente rápido (una suerte).
Por otra parte: es una adaptación que llega aquí recién salida del horno. Quizá le haga mejoras en un futuro aunque, por lo pronto, estoy muy contenta con el resultado.
Sin más dilación os dejo con la canción y la adaptación.

Canción subtitulada (al inglés)
Adaptación:
[Los textos entre corchetes son indicaciones de pronunciación]

Dejaré de respirar
¿Por qué seguir si dolerá?

Este mundo sin color y este dolor colorido
no consiguen reflejarse dentro de tu corazón.
Yo he nacido en este sitio que me prohíbe mis sonidos,
que recuerda que debajo hay soledad.

Pero tu perfil me hace tan feliz
pero ya no sé por qué
está haciendo que sufra por ti.

Sólo hay vacío en las palabras que recibo
Hasta mi corazón se cae y no encuentro el sitio.
Estoy perdida en este sueño, mirando por la ventana
recordando esas palabras...

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
Estoy aquí, y seguiré aquí.
Aunque sé que sin mí estarían mejor.

[♪]

No podré oír tu voz
¿qué haré sin ti, si dolerá?

Y yo ahora vivo sola rodeada de memorias
rodeada de este ruido, del que no puedo salir [de'ste]
Recuerdo bien que te amaba
y también que te he perdido
y esa corta noche donde fui feliz

Y lo olvidaré
que estuviste aquí [que'stuviste]
que yo estuve aquí
Y yo sólo quisiera muy fuerte gritar

Y ahora estoy cayendo desde este cielo interminable
Sin siquiera ver el suelo, no hay sitio en donde salvarme
así que estoy pensando en cada llanto derramado
y lo borro de mis sueños.

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
De respirar, dejando de respirar.
Me hundiré en esta triste quietud.

[♪]

Sólo hay vacío en las palabras que recibo
Hasta mi corazón se cae y no encuentro el sitio.
Estoy perdida en este sueño, mirando por la ventana
recordando esas palabras...

Estoy aturdida sin saber cual será mi destino
he sido barrida, por este confuso sentimiento
Estoy aquí, y seguiré aquí.
Aunque sé que sin mí estarían mejor.

[Las adaptaciones están realizadas por Palomaloid, y pueden ser utilizadas por el resto del público, pero deben poner créditos.]